药's profile梦里不知身是客PhotosBlogListsMore ![]() | Help |
|
30 May 一点不了解行情,45千也就买半坪八不起 作者不详 21 May 一片碎碎念,就是CC你说的,云里雾里的文艺评论之类的06年诺贝尔奖的得主是土耳其的奥尔汉·帕穆克,作品,我的名字叫红。最近闹心事多了,暂时没功夫细看这本。看了他的领奖致词,跟以前所有的得奖者一样的流露出强烈的自我意识,还有絮絮叨叨事无巨细的描摹手法,字里行间给我的感觉是此人又是一个受欧式教育受欧洲文艺影响置身的典型。现在文艺界欧式的作品容易卖,村上春树就是个典型。还有大江健三郎。高行健?高行健我给他平反下,写得还是很好的灵山的立意很高是一般小说类的作品难以企及的,通篇的象征性手法要与情节衔接的自然不容易,有些段落现在回头看看印象非常深,不过可惜地是除了他以外没有其他民族色彩浓厚的中国作家获奖。没想到土耳其也是这样。也许许多暗处的我视野以外的领域也是如此?本土气息过重的作品难以令大众产生耳目一新的感觉,在欧洲也不好拿奖。在新周刊上看到一个叫得什么(叫啥忘了)先锋艺术家把唐诗翻译成英语,在照着英语读音一个个扒成半通不通的汉字,让其前后衔接勉强有些语义,再翻译成英文。如此一来的二倒手自然和原作大相径庭。这样的诗翻译了几十首,每一首折腾三次(汉英意译,英汉音译,汉英意义),做成一套,非别刻在一种材质叫墨玉王的石碑上,几十块石碑就这么浩荡的在几百坪的展厅里铺开,也有些震撼。不过在几百坪的厅里都铺上咸鱼干,鱼脸狰狞表情一致,再来一个纵深镜头,估计也挺震撼的。作者说单只对民族符号和文化的铺陈,是比较低幼的行为,而在各种文化的冲突交融里,却容易展开一块新天地,架起桥梁之类。我一般对新的东西不好说三道四。说不上什么亵渎之类的,觉得有点惋惜,我们文化文字里最精神微妙的部分,很难在西方得到承认和普及,迈出国门的都是些科普级的介绍作品。所谓的传播和开拓空间,往往避重就轻,也流露了一些全球XX背景下非发达国家民族文化的边缘化的意思。
跑了一圈题,竟然奇妙的回到了我的开始主体上啦,我刚才都忘了自己要写啥了。(仰天大笑三声,我可跑回来了)。奥尔汉的这个获奖作品主题就是讲欧洲主流文化对周边民族的边缘化,他描述了自己和父辈作为文人所经历的对欧洲文艺的向往,和对自身的巨大困惑。常在欧洲的生活,欧洲有着令其心醉的文艺气息,可是你又无时无刻不感受到他们的沾沾自喜:他们的文艺复兴,他们的启蒙运动,他们把世界带入了现代。
然后我就把这事儿忘了,昨天看了一个他非获奖作品的片断,都说像普鲁斯特,我一看,真TM像,超级模仿秀。仅就写作手法而言,我也能诌的有模有杨。兴味索然。也许是翻译的过程,把原作的语言之美消磨了。
不过我想提一下他之前的演讲的一个小细节。他说他父亲曾经把自己的一大批手稿交给他,放在一只手提箱里。临走的守候说,假作不经意的说,也许他愿意看看,怎样处理都好,丢了也无妨。作者陷入矛盾里,好奇是必然的,然而打开以后必然要面对一个不同的父亲。他很害怕父亲是个伟大的作家,就他的意愿他来说,父亲就是父亲。我心头一动。当我们阅读的时候,世俗的是非观和羞耻观都放开了些,通常我们不会苛责作者的偏僻的观点,我们能够接纳甚至欣赏作者表现出来的人性本身的矛盾和冲突。但是父母的社会角色对子女来说,是被强化过的不可亵渎的值得依赖的符号化形象,去想象他们内在的冲突和矛盾是令人烦恼的。至少我是如此。所以当我描写我父亲的时候,他会是一个典型的稍有性格的父亲,而不是一个,具体真实的人什么的。这种描写必然沦为教科书式的天伦之情的讴歌。只要这份父女情还在,我自己是不愿意去深入的挖掘他,打量他。这个是我昨天想到的。
然而带一些感情色彩真实的反应人物是不可能的么?不过可以肯定作为人要进行不带任何感情色彩的描写几乎是不可能的。那么用逻辑来推演,即为,一个人类作家描写人物可能是真实的么?某个角度上的接近真实,也许是可以做到吧。
困了,我在胡扯些啥都不知道了。 17 May 令人痛心切中要害的世界银行报告
|
|
|
|